Діловий переклад не вимагає яких-небудь специфічних знань, але від цього не стає простіше. В цьому випадку дуже високі вимоги встановлюються до готового тексту, його будови. Значну роль грає переклад власних назв і адрес. При діловому перекладі, як власне і при будь-якому іншому, крім художнього, не допускаються ніякі відхилення від початкового тексту.
Співпраця з бюро перекладів – це надійність і гарантія того, що навіть найскладніша робота буде виконана не тільки якісно, але і в строк. Другий аргумент для звернення до професійних перекладачів – це конфіденційність. Про зміст вихідного тексту знає тільки перекладач, що працює з ним. Після закінчення роботи замовнику будуть повернуті не тільки вихідні, а й все чернетки.